Содержание статьи:
- В каких случаях обязательно нотариальное удостоверение
- Как осуществляется заверение?
- Стандартный процесс нотариального перевода
- С каким переводчиком может работать нотариус
- Требует ли иностранный документ легализации
- Нотариальный перевод паспорта без выходных
- Процесс нотариального заверения перевода
- Документы, требующие нотариального перевода
Нотариальный перевод — это сложная и ответственная процедура, которая включает в себя перевод официальных документов на другой язык и последующее их нотариальное заверение. Нотариальный перевод необходим для того, чтобы документы, выданные в одной стране, могли быть использованы в другой без необходимости повторного оформления.
Ключевые характеристики нотариального перевода:
- Профессионализм переводчиков: Нотариальные переводы выполняются только сертифицированными переводчиками, которые гарантируют точность и качество работы. Между нотариусами и переводчиками обязательно заключается соглашение, подтверждающее квалификацию последнего.
- Заверение нотариуса: За содержание перевода отвечает сам переводчик, однако подлинность его подписи на переводе удостоверяется нотариусом.
- Юридическая сила: Нотариально заверенный перевод наделяет документ юридической силой, что позволяет использовать его в официальных учреждениях и организациях за рубежом.
- Конфиденциальность: Нотариальные услуги, включая перевод документов, предоставляются в условиях строгой конфиденциальности, что обеспечивает сохранность личных данных.
Русский язык, как государственный, занимает особое место в деятельности государственных органов, учреждений, судов и других сфер, где осуществляется специализированное делопроизводство. В соответствии с законодательством, документы на иностранных языках, подаваемые в эти учреждения, должны быть переведены и должным образом заверены.
Перевод считается надлежащим образом заверенным, если он выполнен квалифицированным переводчиком, чья подпись на документе засвидетельствована нотариусом. В Москве эту услугу предоставляют профессиональные бюро переводов, работающие круглосуточно.
Нотариальный перевод документов становится обязательным в случаях, прямо предусмотренных законом, правилами или регламентами. К таким случаям относятся:
- Государственная регистрация в органах ЗАГС (брак, развод, усыновление и другие);
- Оформление гражданства Российской Федерации (Положение № 1325);
- Получение загранпаспорта (Адм. Регламент МВД № 996);
- Подача документов для оформления вида на жительство (Приказ МВД № 417);
- Зачет налога, уплаченного в другом государстве, в налоговых целях (ст. 232 НК РФ);
- Представление доказательств при рассмотрении дела в суде;
- Участие в программе добровольного переселения.
Этот список не является исчерпывающим, и на практике нотариальный перевод иностранных документов может потребоваться в любых ситуациях, когда в нормативном (федеральном или ведомственном) акте содержится фраза «удостоверенный надлежащим образом». Это может относиться к паспорту, документам об образовании, трудовой деятельности и различным справкам, выданным учреждениями других стран.
В каких случаях обязательно нотариальное удостоверение
- Подача заявления на визу
Если вы планируете получить визу для въезда в другую страну, вам может понадобиться нотариально заверенный перевод вашего паспорта, свидетельства о рождении, справки с места работы и других документов, связанных с вашей заявкой. Это позволит подтвердить подлинность ваших документов и облегчить процесс получения визы.
- Устройство на работу в иностранной компании
При трудоустройстве за границей вам может потребоваться перевод вашего диплома, сертификата или другого документа об образовании, а также трудовой книжки или справок с предыдущих мест работы. Нотариальное заверение этих документов поможет подтвердить их подлинность и сделать процесс трудоустройства более безопасным.
- Заключение сделок с недвижимостью за границей
Если вы планируете приобрести недвижимость за границей, вам потребуется нотариально заверенный перевод договора купли-продажи, документов на собственность и других сопутствующих документов. Это гарантирует юридическую силу вашей сделки и поможет избежать возможных проблем в будущем.
- Участие в судебном процессе за границей
Если вы участвуете в судебном процессе в другой стране, вам может потребоваться перевод на местный язык различных документов, связанных с вашим делом. Это могут быть свидетельские показания, экспертные заключения и другие важные материалы, которые помогут вам эффективно отстаивать свои права и интересы.
Нотариальный перевод документов является важным шагом в процессе подготовки к любым международным делам, обеспечивая юридическую достоверность и безопасность.
Как осуществляется заверение?
Чтобы документ был заверен нотариально, он должен быть переведен на другой язык дипломированным переводчиком. Точность и достоверность информации в переводе являются ключевыми факторами для нотариуса, который своей подписью подтверждает соответствие перевода оригиналу.
Для заверения текста нотариусом необходимо соблюдение ряда требований:
- Правильное оформление оригинала. Оригинал должен быть оформлен в соответствии с требованиями страны, в которой был выдан. Он не должен содержать исправлений и находиться в хорошем состоянии.
- Отсутствие исправлений и нечитаемых слов. Нотариус обязан проверить текст на наличие дополнений и убедиться в его целостности.
- Подпись дипломированного переводчика. Нотариус удостоверяет подлинность подписи, что придает документу юридическую силу.
Даже если владелец документа свободно говорит на двух языках, он не может самостоятельно перевести его. Без подписи лингвиста нотариус не заверит копию, и перевод останется недействительным.
В соответствии со статьей 81 Закона о нотариате, нотариус может самостоятельно сделать перевод, если владеет языком оригинала, или засвидетельствовать подпись профессионального специалиста, поставленную в его присутствии. С 2019 года нотариальные действия по удостоверению переведенных документов можно совершать в удаленном режиме. Для этого необходимо зайти на сайт Федеральной нотариальной палаты, авторизоваться через Портал государственных услуг, заполнить заявление и приложить сканы необходимых документов, подписанные квалифицированной электронной цифровой подписью.
Стандартный процесс нотариального перевода
Стандартный процесс нотариального перевода включает в себя несколько важных этапов:
- Подача документов: Клиент предоставляет необходимые документы для перевода. Важно, чтобы все документы были актуальными, без исправлений и подчисток.
- Выбор переводчика: Нотариус или бюро тщательно подбирают профессионального переводчика с соответствующим образованием и опытом.
- Перевод документов: Переводчик переводит документы на требуемый язык, строго соблюдая все правила и нормы.
- Проверка и корректировка перевода: Нотариус или сотрудники бюро тщательно проверяют и при необходимости корректируют текст перевода.
- Заверение перевода: Нотариус заверяет перевод, вносит данные о нем в специальный реестр и выдает готовый документ клиенту.
Нотариус играет ключевую роль в процессе нотариального заверения переводов документов. Он занимается проверкой предоставленных документов, выбором квалифицированного переводчика или агентства, контролем качества перевода и подтверждением подлинности готового документа. Важно отметить, что нотариус удостоверяет именно подпись переводчика, а не сам текст перевода. В редких случаях, если нотариус владеет иностранным языком, он может подтвердить подлинность самого перевода.
Кроме того, нотариус обеспечивает конфиденциальность процесса перевода и защиту личных данных клиента. Нотариально заверенные переводы документов — это востребованная услуга, которая позволяет использовать документы, полученные в одной стране, на территории другой.
С каким переводчиком может работать нотариус
В законодательстве не содержится прямого указания на то, обязан ли нотариус проверять квалификацию специалиста, который осуществил перевод текста. Однако, основываясь на ранее действовавшей инструкции и сложившейся практике, включая судебную, нотариус обычно руководствуется общим правилом.
Перевод документа может быть выполнен как человеком, имеющим соответствующее профессиональное образование, подтвержденное дипломом, так и любым другим гражданином, свободно владеющим языком, на котором был составлен оригинальный текст. Обычно для этого достаточно документа о высшем образовании, полученного в стране, где этот язык является государственным. Поскольку нотариус несет ответственность за свои действия перед законом, он просит предоставить ему соответствующее подтверждение квалификации.
Если в нотариальную контору представлен документ из бюро переводов Москвы, которое официально занимается этой деятельностью, у нотариуса не возникает сомнений в квалификации переводчика. В любом случае, при свидетельствовании подписи, нотариус проверяет личность переводчика по паспорту и указывает все его данные на удостоверяемой копии.
Требует ли иностранный документ легализации
В соответствии с законодательством, нотариус имеет право работать с документами, выданными иностранными государственными органами или должностными лицами, только после их легализации в Консульском учреждении или Министерстве иностранных дел Российской Федерации. Это требование содержится в статье 106 Закона об основах нотариата.
Легализация представляет собой процедуру, в ходе которой документ проверяется на соответствие законодательству страны, где он был выдан, а также на полномочия должностного лица, подписавшего его, подлинность подписи, штампа и печати. По результатам проверки на документе проставляется специальная легализационная надпись.
Однако, согласно разъяснениям Верховного Суда Российской Федерации (Обзор практики от 17 июля 2017 года), материалы, связанные с предпринимательской деятельностью, такие как договоры, счета и акты, не являются официальными документами и не требуют обязательной легализации.
Это требование не распространяется на страны, которые являются участниками Конвенции о правовой помощи от 22 января 1993 года или заключили международные договоры с Россией о взаимном признании документов. В первом случае на иностранном документе проставляется апостиль — специальный штамп, утвержденный Конвенцией. Договоры о признании действуют со странами ЕАЭС, Узбекистаном и другими государствами бывшего СНГ.
Нотариальный перевод паспорта без выходных
Чтобы заверить перевод паспорта, необходимо предоставить оригинал документа и его копию на языке оригинала для проверки. Эта процедура не займет много времени и поможет защитить ваши права, а также даст возможность совершать необходимые действия в государственных органах.
Нотариальные услуги являются платными, и их стоимость определяется в соответствии с нормативными документами. При определении тарифа нотариус уточняет у клиента, для какой цели ему требуется перевод, чтобы определить, является ли нотариальное заверение документа обязательным по закону или осуществляется на добровольной основе.
Если закон требует наличия переведенной и нотариально засвидетельствованной копии, тариф определяется в соответствии со статьей 334.24 Налогового кодекса Российской Федерации, независимо от количества страниц. Например, если вам нужно заверить свидетельство о рождении для оформления билета в соответствии с законом «О беженцах», нотариус рассчитает стоимость услуги согласно этому законодательству.
Если же закон не устанавливает обязательного нотариального заверения перевода, тариф рассчитывается на основе статьи 22.1 Закона о нотариате. Кроме того, дополнительно взимается плата за правовые и технические услуги нотариуса (УПТХ).
Процесс нотариального заверения перевода
Процесс нотариального заверения перевода включает несколько важных этапов:
- Клиент предоставляет оригиналы документов или их нотариально заверенные копии и оплачивает услуги переводчика.
- Переводчик осуществляет перевод предоставленных документов.
- Проверка перевода проводится редактором и корректором.
Если перевод осуществляется с русского языка на иностранный, личное присутствие клиента у нотариуса не требуется. Переводчик сам принесет все необходимые документы для заверения. В случае же перевода с иностранного языка на русский, клиент должен прийти в офис к нотариусу с оригиналами документов. Нотариус проверит их подлинность и сделает нотариальную копию, которую затем подшивает к переводу.
На следующем этапе нотариус проверяет личность переводчика, удостоверяется в его полномочиях и засвидетельствует подпись на переводе.
На завершающем этапе нотариус удостоверяет подпись переводчика и ставит свою печать на документе. Услуги нотариуса оплачиваются отдельно согласно тарифам, установленным в вашем регионе.
Стоимость нотариального перевода зависит от ряда факторов, включая сложность перевода, количество страниц и срочность заказа. Важно отметить, что сумма за перевод и за нотариальное заверение — это две разные величины. Стоимость нотариального заверения может варьироваться в зависимости от региона, так как тарифы на услуги нотариуса устанавливаются Нотариальной палатой каждого региона индивидуально.
Обычно стоимость начинается от 700 рублей за страницу перевода (1800 знаков с пробелами).
Документы, требующие нотариального перевода
Нотариально заверенный перевод необходим для целого ряда документов. Вот некоторые из них:
- Паспорт
- Свидетельство о рождении
- Свидетельство о браке
- Диплом об образовании
- Трудовая книжка
- Лицензия или разрешение
- Договор или соглашение
- Судебное решение и другие
Перевод этих документов может потребоваться по разным причинам. Например, для участия в международной сделке, в судебном процессе или для того, чтобы клиент мог убедиться в точности и достоверности перевода.